As interpretações, as tradições, as doutrinas
e as teologias chamadas cristãs
e todas as religiões, criadas
e estabelecidas pelo homem,
estão na sua grande maioria em contradição
com a verdade eterna
do único DEUS Todo-poderoso
Versos mal traducidos
Mateo 3:11
Verso mal traducido
“Yo a la verdad os bautizo en agua para arrepentimiento; pero el que viene tras mí, cuyo calzado yo no soy digno de llevar, es más poderoso que yo; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego.”
Traducción correcta
“Yo a la verdad os sumerjo en agua para arrepentimiento; pero el que viene tras mí, cuyo calzado yo no soy digno de llevar, es más poderoso que yo; él os sumergirá en el fuego del Espíritu Santo".
La traducción correcta de Mateo 3:11 pone fin de una vez por todas a las falsas doctrinas de dos bautismos, “con el ESPÍRITU SANTO y con fuego”.
Sólo hay una inmersión “en el Fuego del ESPÍRITU SANTO”.
Mateo 16:19 y 18:18
Mateo 16:19 “Y a ti te daré las llaves del reino de los cielos; y todo lo que atares en la tierra será atado en los cielos; y todo lo que desatares en la tierra será desatado en los cielos.”
Mateo 18:18 “De cierto os digo que todo lo que atéis en la tierra, será atado en el cielo; y todo lo que desatéis en la tierra, será desatado en el cielo.”
En mi incansable búsqueda de la Única Eterna Verdad Bíblica descubrí que este versículo estaba mal traducido en la mayoría de las Biblias y especialmente en las más modernas. Es sorprendente cuántos versículos están mal traducidos en las Biblias modernas.
La traducción correcta basada en el Textus Receptus (Texto recibido) es la siguiente:
Mateo 16:19 “Y a ti te daré las llaves del reino de los cielos; y todo lo que atares en la tierra, habiendo sido ya atado en el Cielo, se cumplirá. Y todo lo que desatares en la tierra, habiendo sido ya desatado en el Cielo, así será”.
Mateo 18:18 “De cierto os digo que todo lo que atéis en la tierra, habiendo sido atado en el cielo, sucederá. Y todo lo que desatéis en la tierra, habiendo sido ya desatado en el Cielo, así será.”
Esta manipulación de lo que YESHUA dijo en la Palabra de DIOS tuvo el objetivo de darle autoridad a los llamados cristianos, la cual nunca tuvieron, no tienen y nunca tendrán. YESHUA, que es el único ejemplo a seguir,
ÉL mismo sólo hizo lo que vio hacer al Padre. Y el siguiente versículo prueba que Mateo 16:19 y 18:18 han sido manipulados y adulterados:
Juan 5:19 “Respondió entonces Jesús, y les dijo: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada por sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre; porque todo lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo igualmente. "
Romanos 8:28
Verso mal traducido
“Y sabemos que a los que aman a Dios, todas las cosas les ayudan a bien, es decir, a los que conforme a su propósito son llamados.”
Traducción correcta
"Pero sabemos que todo contribuye al bien de los que aman a DIOS, según el plan al que fueron llamados."
Romanos 11:29
Verso mal traducido
"Porque los dones y el llamamiento de Dios son sin arrepentimiento".
Traducción correcta
"Porque los Dones gratuitos y el llamado de DIOS son irreversibles."
Filipenses 4:13
Verso mal traducido
"Todo lo puedo en Él (¿quién?) que me fortalece."
Traducción correcta
"Todo lo puedo a través del UNGIDO (o el MESÍAS) que me fortalece."
I Timoteo 2:15
Verso mal traducido
"Pero ella será salva y tendrá hijos, si continúa con modestia en la fe, el amor y la santificación".
Cualquiera que lea este versículo, según esta traducción, no entenderá lo que se pretende. Además, se establece una condición para la Salvación. Sólo las que dan a luz.
Por lo tanto, si una mujer es estéril, soltera y no tiene marido ni pareja, no tendrá acceso a la Salvación.
Pero la traducción correcta debería ser la siguiente, sin olvidar lo importante que es leer también el versículo anterior:
“...pero la mujer, siendo engañada, cayó en transgresión”.
"Pero será salvo por el hijo que le ha dado a luz (refiriéndose al Hijo de DIOS YESHUA), si continúa con modestia en la fe, el amor y la santificación."