Hej!

 

Jag hälsar dig med Herren YESHUAs Frid!

Vid senaste mötet läste och talade du, från Svenska Folkbilbeln, om:

Matteus 16:19 ”Jag ska ge dig himmelrikets nycklar. Allt som du binder på jorden ska vara bundet i himlen, och allt som du löser på jorden ska vara löst i himlen."

Som också förekommer i:

Matteus 18:18 ”Jag säger er sanningen: Allt som ni binder på jorden ska vara bundet i himlen, och allt som ni löser på jorden ska vara löst i himlen.”

I mitt sökande efter den enda bibliska och eviga sanningen, fann jag att den här versen var dåligt översatt i de flesta biblar, särskilt de modernaste.

Det är otroligt hur många verser som är felöversatta i moderna biblar.

Den korrekta översättningen baserad på Textus Receptus (Mottagen text) är som följer:

Matteus 16:19 "Och jag kommer att ge dig nycklarna till himmelriket och vad du än binder på jorden, efter att ha varit bunden i himlen, kommer att ske. Och vad du än löser på jorden, när redan har blivit lös i himlen, så kommer det att bli.”

Matteus 18:18 "Sannerligen säger jag er, vad ni än binder på jorden, efter att ha varit bundna i himlen, kommer att ske. Och vad de än löser på jorden som har redan blivit löst i himlen, så kommer det att bli.”

YESHUA, som är det enda exemplet att följa, HAN själv gjorde bara det han såg Fadern göra. Och följande vers bevisar att Matteus 16:19 och 18:18 har manipulerats:

Johannes 5:19 ”Då talade Jesus åter och sade till dem: Sannerligen, sannerligen säger jag er: Sonen kan ingenting göra av sig själv, utan endast det han ser Fadern göra, ty allt det han gör, det gör också Sonen”

                                                                                                                                                                                                                                            GUD välsignar dig!   

Dåligt översatta verser


Matteus 3:11


Dåligt översatt vers

"Jag döper er i vatten till omvändelse, men han som kommer efter mig, han är starkare än jag, och jag är inte ens värdig att bära hans skor. Han skall döpa er med den Helige Ande och eld,”

 

Korrekt översättning

"Jag döper er i vatten till omvändelse, men han som kommer efter mig, han är starkare än jag, och jag är inte ens värdig att bära hans skor. Han skall döpa er med elden av den Helige Ande,”

 

Den korrekta översättningen av Matteus 3:11 sätter stopp en gång för alla för de falska doktrinerna om två dop, "med DEN HELIGA ANDEN och med eld".

Det finns bara en dop "i den HELIGA ANDENS Eld".


Matteus 16:19 och 18:18


Matteus 16:19 ”Och jag skall ge dig himmelrikets nycklar. Allt det du binder på jorden, det skall vara bundet i himlen, och allt det du löser på jorden, det skall vara löst i himlen.”

Matteus 18:18 ”Sannerligen säger jag er: Allt det ni binder på jorden, det skall vara bundet i himlen, och allt det ni löser på jorden, det skall vara löst i himlen.”

 

I mitt sökande efter den enda bibliska och eviga sanningen, fann jag att den här versen var dåligt översatt i de flesta biblar, särskilt de modernaste.

Det är otroligt hur många verser som är felöversatta i moderna biblar.

 

Den korrekta översättningen baserad på Textus Receptus är som följer:

Matteus 16:19 "Och jag kommer att ge dig nycklarna till himmelriket och vad du än binder på jorden, efter att ha varit bunden i himlen, kommer att ske. Och vad du än löser på jorden, när redan har blivit lös i himlen, så kommer det att bli.”

Matteus 18:18 "Sannerligen säger jag er, vad ni än binder på jorden, efter att ha varit bundna i himlen, kommer att ske. Och vad de än löser på jorden som har redan blivit löst i himlen, så kommer det att bli.”


YESHUA, som är det enda exemplet att följa, HAN själv gjorde bara det han såg Fadern göra. Och följande vers bevisar att Matteus 16:19 och 18:18 har manipulerats:

Johannes 5:19 ”Då talade Jesus åter och sade till dem: Sannerligen, sannerligen säger jag er: Sonen kan ingenting göra av sig själv, utan endast det han ser Fadern göra, ty allt det han gör, det gör också Sonen.”


Romarbrevet 8:28


Dåligt översatt vers

"Och vi vet att allt samverkar till det bästa för dem som älskar Gud, för dem som är kallade enligt hans avsikt."

 

Korrekt översättning

"Men vi vet att allt samverkar till det bästa för dem som älskar Gud, enligt den plan som de har kallats till."


Romarbrevet 11:29

Dåligt översatt vers

"Ty Guds gåvor och kallelse är utan omvändelse."

 

Korrekt översättning

"För de fria gåvorna och GUDs kallelse är oåterkalleliga."


Filipperna 4:13


Dåligt översatt vers

 "Jag kan göra allt genom honom (vem?) som styrker mig."

 

Korrekt översättning

"Jag kan göra allt genom den SMÖRDE (eller MESSIAS) som stärker mig."


I Timoteus 2:15


Dåligt översatt vers

"Men hon kommer att bli frälst, föda barn, om hon fortsätter med blygsamhet i tro, kärlek och helgelse."


Den som läser denna vers, enligt denna översättning, kommer inte att förstå vad som är meningen. Vidare upprättas ett villkor för frälsning. Bara de som föder barn.

Därför, om en kvinna är steril, singel och inte har en man eller partner, kommer hon inte att ha tillgång till Frälsning.


Men den korrekta översättningen bör vara följande, inte att förglömma hur viktigt det är att också läsa föregående vers:

"...men kvinnan som blev bedragen föll i överträdelse."

"Men han kommer att bli frälst av den son som föds (med hänvisning till GUDs Son YESHUA), om han fortsätter med blygsamhet i tro, kärlek och helgelse."

Nu när Herren YESHUAs återkomst närmar sig allt närmare, har tiden kommit att börja avslöja hela sanningen och föra fram i ljuset, mörkrets ofruktbara gärningar, Efesierbrevet 5:11.

Låt oss börja med biblarna.

Om du som anser dig vara troende på YESHUA och inte vet, då kommer du att veta att det inte finns en enda helt pålitlig bibel i Sverige. Trots detta, är Reformations Bibeln, den mest pålitliga av alla.

Från år 1917 efter presentationen av 1917 års kyrkobibel började och från detta datum till dåliga översättningar baserade på opålitliga kodex, som Septuaginta, Alexandrinus, Sinaiticus och Vaticanus, började dyka upp. Som ett resultat av detta är de biblar som publicerats i året 1917 och efter, opålitliga biblar vars översättningar är så dåliga att de har skapat nya tolkningar och därför nya och falska doktriner. Dessutom togs många verser från dessa biblar och från många andra verser togs bort ord eller ändrade dem helt.

Jag kan inte förstå hur de flesta självutnämnda eller så kallade teologer, pastorer, predikanter och lärare anser att det svenska folket Bilben är den bästa översättningen. Och inte ens vanliga YESHUA-troende använder någon annan bibel än Svenska Folkbilbeln. Man måste vara okunnig eller blind för att åtminstone betrakta Svenska Folk Bilbeln som en bra översättning.


Till exempel anser en beundrad profet, Svenska Folk Bilbeln som den bästa svenska översättningen.

Lögnernas fader och bedragaren bedrog honom väl.

Så här skriver han: “Bibeln eller den heliga skrift.” Detta är nu borttaget från Bibel 2000. När det gäller denna bibelöversättning, finns det en mängd av bibelkritiska noter i den. Bibelkritiken har alltså nu nått innanför bibelpärmarna. Det är dags att reagera och säga ifrån, när det gått så långt. Som reaktion till Bibel 2000 fick vi en alternativ bibelöversättning, Svenska Folkbibeln. Det är tacksamt att notera att många pastorer idag använder denna översättning istället för Bibel 2000. Det är ett sätt att reagera och slå vakt om tron på bibelordet. Låt oss göra de både som förkunnare och enskilda!


Dessutom är de flesta troende inte intresserade av sanningen. De är mer intresserade av sina personliga tolkningar och doktriner som undervisades i söndagsskolan elle undervisades i det samfund som de "tilhör". "...De är blinda ledare för blinda...", Matteus 15:41.

Hebréerna 13:8


Översatt direkt från Koine-grekiskan i den mottagna texten

”Jesus Kristus igår och idag densamma i evigheterna”


King James Bibeln

“Jesus Christ the same yesterday today and forever “

”Jesus Kristus samma dag som igår och för alltid”

 

Reformationsbibeln

”Jesus Kristus är densamme i går och idag och i evighet”


Återställda hebreiska skrifterna

”YESHUA Ha’Mashiach är densamma, igår, idag och för alltid.”


Ordet är kommer från verbet att vara i Present Indicative, det lades till i de översättningarna.


Med tanke på de olika alternativen tror jag att detta är den korrekta översättningen:

”YESHUA den SMÖRDE är igår och idag densamma, men också för alltid"


Den Bibliska sanningen

Johannes 8:32 "Och ni ska lära känna san­ningen, och sanningen ska göra er fria."

Johannes 8:36 "Om nu Sonen gör er fria, så är ni verkligen fria."

Johannes 14:6 "Jesus sa till honom: Jag är vägen, sanningen och livet. Ingen kommer till Fadern utom genom mig."

Hebreerbrevet 13:8 "Jesus Kristus är densamme i går och i dag och i evighet."

Kritik


Ordet "kritik" förekommer inte en enda gång i GUDs ord, utan används urskillningslöst av de flesta troende, i avsikt att sätta stopp för uppmaningar från andra troende, till onödiga tolkningar eller till deras doktriner som inte är enligt Bibeln. De använder ett ord som inte finns i Bibeln, proklamerar det i självförsvar, om och om igen, och vill hålla andra troende på avstånd som inte håller med dem i ljuset av Guds ord. Därför använder de ett ord som inte är bibliskt för att försvara en ståndpunkt som inte är biblisk. Därefter kommer jag att presentera de verser som används för att försvara denna självförsvarshållning:

Så sade YESHUA

Matteus Evangelium 7:1-5 "Döm inte, så att ni inte blir dömda. Ty med den dom ni dömer med skall ni bli dömda, och med det mått som ni mäter med skall det mätas upp tillbaka åt er. Hur kan du se flisan* i din broders öga men märker inte bjälken i ditt eget öga? Eller hur kan du säga till din broder: Låt mig ta ut flisan ur ditt öga, och se, du har en bjälke i ditt eget öga? Du hycklare, ta först ut bjälken ur ditt eget öga. Sedan kan du se klart nog för att ta ut flisan ur din broders öga.”


Bibeln kallar de ”antikritik” för "hycklare" eftersom de vägrar att ta bort sin egen stråle från deras öga, vilket hindrar dem från att se, vilket gör dem oförmögna att vägleda sina bröder enligt Biblisk sanning.


Lukas 6:37 ”Döm inte, så skall ni inte bli dömda. Fördöm inte, så skall ni inte bli fördömda. Förlåt, så skall ni bli förlåtna.”

Markus Evangelium 4:24 ”Och han sade till dem: Se till vad ni hör. Med det mått som ni mäter med skall det mätas upp åt er, och ännu mer skall bli givet åt er, som hör.” Matteus

Evangelium 18:15-16 ”Vidare, om din broder syndar mot dig*, så gå och tillrättavisa honom enskilt mellan dig och honom. Om han lyssnar på dig, så har du vunnit din broder. Men om han inte lyssnar till dig, så ta med dig en eller två till, för att var sak må avgöras efter två eller tre vittnens ord.”

Johannes Evangelium 7:24 ”Döm inte efter skenet, utan döm en rättvis dom.”


Så sade Paul

Romarbrevet 14:4 ”Vem är du som dömer en annans tjänare? För sin egen herre står han eller faller. Men han kommer att stå, för Gud har makt att hålla honom upprätt.”

Romarbrevet 14:13 ”Låt oss därför inte längre döma varandra. Besluta er istället för att inte lägga något hinder i vägen eller något som kan orsaka att din broder faller.”

Var finns ordet kritik, eller orden relaterade till det, i dina biblar?

Både YESHUA och Paulus sa att man inte skulle döma och bara YESHUA sa att man inte skulle fördöma. Dessutom är både att döma och fördöma inte synonymt med att kritisera.

I det Nya Förbundet när både YESHUA och Paulus talar om att döma, används det grekiska ordet να κρίνω

Och när YESHUA talar om att fördömma används det grekiska ordet καταδικάζω.

Det grekiska ordet för kritisera - κριτικάρω, det har ingenting att göra med de grekiska orden för att döma och fördöma.


Sammanfattningsvis: Eftersom det handlar om att döma eller fördöma och inte kritisera och eftersom vi inte har kapacitet att döma och fördöma, vem har då den makten?

Bara YESHUA


Johannes Evangelium 5:22 “Ty inte heller dömer Fadern någon, utan har överlämnat hela domen åt Sonen,”

Johannes Evangelium 5:27 “Och han har också* gett honom makt att döma, eftersom han är Människosonen.”

Apostlagärningarna 10:42 “Och han befallde oss att predika för folket och vittna att han är den som av Gud är bestämd till domare över levande och döda.”

Slutlig slutsats: YESHUA råder oss i Matteus 7:1-5 att först ta bort bjälken från vårt eget öga, då kan vi hjälpa till att ta bort flisan från vår brors öga.


Detta är förutsättningarna för att vi ska kunna hjälpa våra bröder kärleksfullt, men de vägrar stolt att ta emot denna hjälp och gömmer sig bakom självförsvarets sköld som kallas "kritik".


När denna hjälp är kärleksfull och uppriktig, finns det ingen dom eller fördömelse. Guds ord är mycket tydligt. Endast YESHUA kan döma och fördöma.

Svenska Biblarna